×

Those whom they supplicate besides Him have no power to intercede, except 43:86 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:86) ayat 86 in British

43:86 Surah Az-Zukhruf ayat 86 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 86 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 86]

Those whom they supplicate besides Him have no power to intercede, except those who testify to the truth on the basis of knowledge

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم, باللغة البريطانية

﴿ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم﴾ [الزُّخرُف: 86]

Mohammad Habib Shakir
And those whom they call upon besides Him have no authority for intercession, but he who bears witness of the truth and they know (him)
Mohammad Shafi
And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession, except for one who bears witness to the Truth. And they know (they have no power)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly
Mufti Taqi Usmani
And those whom they invoke besides Him have no power to intercede; but those who bear witness to the truth, while they have knowledge (may intercede for the believers with Allah’s permission)
Muhammad Asad
And those [beings] whom some invoke beside God have it not in their power to intercede [on Judgment Day] for any but such as have [in their lifetime] borne witness to the truth, and have been aware [that God is one and unique]
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones they invoke, apart from Him, do not possess (the power) of intercession, excepting him who witnesses to the Truth, and they know it
Muhammad Sarwar
Those whom they worship besides God are not able to intercede, except for those among them who believe in the Truth (God) and who know whom to intercede for
Muhammad Taqi Usmani
And those whom they invoke besides Him have no power to intercede; but those who bear witness to the truth, while they have knowledge (may intercede for the believers with Allah‘s permission)
Mustafa Khattab Allah Edition
˹But˺ those ˹objects of worship˺ they invoke besides Him have no power to intercede, except those who testify to the truth knowingly
Mustafa Khattab God Edition
˹But˺ those ˹objects of worship˺ they invoke besides Him have no power to intercede, except those who testify to the truth knowingly
N J Dawood
Those to whom they pray besides Him have not the power to intercede for them, save those who testify to the Truth and have knowledge of it
Safi Kaskas
Those deities they invoke besides Him have no power of intercession; only those who testify to the Truth and have full knowledge
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek