Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 87 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 87]
﴿ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون﴾ [الزُّخرُف: 87]
Mohammad Habib Shakir And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back |
Mohammad Shafi And if you ask them who created them, they will surely say, `Allah!' How then are they deluded (from His Guidance) |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away |
Mufti Taqi Usmani And if you ask them as to who has created them, they will certainly say, “Allah”. Then, to where are they driven back (by their false desires) |
Muhammad Asad Now if thou ask those [who worship any being other than God] as to who it is that has created them, they are sure to answer, “God.” How perverted, then, are their minds |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed in case you ask them who created them, indeed they will definitely say, " Allah." However then are they diverged (from Truth) |
Muhammad Sarwar (Muhammad), if you ask them, "Who had created the idols?" They will certainly say, "God has created them." Why do you then turn away from God |
Muhammad Taqi Usmani And if you ask them as to who has created them, they will certainly say, .Allah. Then, to where are they driven back (by their false desires) |
Mustafa Khattab Allah Edition If you ask them ˹O Prophet˺ who created them, they will certainly say, “Allah!” How can they then be deluded ˹from the truth˺ |
Mustafa Khattab God Edition If you ask them ˹O Prophet˺ who created them, they will certainly say, “God!” How can they then be deluded ˹from the truth˺ |
N J Dawood Yet if you ask them who created them, they will surely say, ‘God.‘ How then can they be so misled |
Safi Kaskas And if you asked them who created them, they would say, "God." Why do they mislead |