Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 86 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 86]
﴿ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم﴾ [الزُّخرُف: 86]
Al Bilal Muhammad Et Al And those whom they invoke besides God have no power of intercession. Only he who bears witness to the truth, and know |
Ali Bakhtiari Nejad And those you call on besides Him have no power of the mediation, except whoever testifies with the truth, and they know (the truth) |
Ali Quli Qarai Those whom they invoke besides Him have no power of intercession, except those who are witness to the truth and who know [for whom to intercede] |
Ali Unal Those whom they (deify and then) invoke apart from God have no power and permission to intercede (with God in either world); only those who bear witness to the truth (of God’s absolute Oneness in Divinity, Lordship, and Sovereignty), and who have knowledge (of the truth, will have it) |
Hamid S Aziz And those whom they call upon besides Him have no power of intercession, except he who bears witness unto the Truth with sure knowledge (or they know him -i.e. Muhammad) |
John Medows Rodwell The gods whom they call upon beside Him shall not be able to intercede for others: they only shall be able who bore witness to the truth and knew it |
Literal And those whom they call from other than Him, do not own/possess the mediation, except who testified/witnessed with the truth and they are knowing |
Mir Anees Original And those whom they pray to, besides Him, do not have the power of recommendation, except they who bear witness with truth while they know |
Mir Aneesuddin And those whom they pray to, besides Him, do not have the power of recommendation, except they who bear witness with truth while they know |