Quran with British translation - Surah Al-Jathiyah ayat 10 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿مِّن وَرَآئِهِمۡ جَهَنَّمُۖ وَلَا يُغۡنِي عَنۡهُم مَّا كَسَبُواْ شَيۡـٔٗا وَلَا مَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡلِيَآءَۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[الجاثِية: 10]
﴿من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا شيئا ولا ما اتخذوا﴾ [الجاثِية: 10]
Mohammad Habib Shakir Before them is hell, and there shall not avail them aught of what they earned, nor those whom they took for guardians besides Allah, and they shall have a grievous punishment |
Mohammad Shafi There is Hell beyond, for them. Their worldly earnings, or those whom they took as awliya besides Allah, shall avail them not! And for them, there is a great punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Beyond them there is hell, and that which they have earned will naught avail them, nor those whom they have chosen for protecting friends beside Allah. Theirs will be an awful doom |
Mufti Taqi Usmani In front of them, there is Jahannam (Hell). And whatever they have earned will not be of any use to them, nor the patrons they have adopted instead of Allah. And for them, there is a horrible punishment |
Muhammad Asad Hell is ahead of them; and all that they may have gained [in this world] shall be of no avail whatever to them, and neither shall any of those things which, instead of God, they have come to regard as their protectors: for, awesome suffering awaits them |
Muhammad Mahmoud Ghali Beyond them (is) Hell; and whatever they have earned will not avail them anything, nor (avail) the ones they take to themselves as constant patrons apart from Allah; and they will have a tremendous torment |
Muhammad Sarwar Hell is awaiting them and none of their deeds will be of any benefit to them, nor will any guardian whom they have chosen besides God. They will suffer a great torment |
Muhammad Taqi Usmani In front of them, there is Jahannam (Hell). And whatever they have earned will not be of any use to them, nor the patrons they have adopted instead of Allah. And for them, there is a horrible punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition Awaiting them is Hell. Their ˹worldly˺ gains will not be of any benefit to them whatsoever, nor will those protectors they have taken besides Allah. And they will suffer a tremendous punishment |
Mustafa Khattab God Edition Awaiting them is Hell. Their ˹worldly˺ gains will not be of any benefit to them whatsoever, nor will those protectors they have taken besides God. And they will suffer a tremendous punishment |
N J Dawood Hell is at their rear. Their gains shall not avail them, nor shall the masters they have served besides God. Grievous punishment awaits them |
Safi Kaskas Hell awaits them. Nothing they have earned will be of any use to them, nor will those they have adopted as protectors instead of God. They will have a great punishment |