Quran with British translation - Surah Al-Jathiyah ayat 9 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَإِذَا عَلِمَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا شَيۡـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[الجاثِية: 9]
﴿وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين﴾ [الجاثِية: 9]
Mohammad Habib Shakir And when he comes to know of any of Our communications, he takes it for a jest; these it is that shall have abasing chastisement |
Mohammad Shafi When he comes to know something from Our Verses, he makes a fun of it. For such there shall be a humiliating punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom |
Mufti Taqi Usmani When he learns about something of Our verses, he takes it as a laughing stock. For such people, there is a humiliating punishment |
Muhammad Asad for when he does become aware of any of Our messages, he makes them a target of his mockery! For all such there is shameful suffering in store |
Muhammad Mahmoud Ghali And when he knows anything of Our signs, he takes them to himself in mockery; those will have a degrading torment |
Muhammad Sarwar When he learns about some of Our revelations, he mocks them. Such people will suffer a humiliating torment |
Muhammad Taqi Usmani When he learns about something of Our verses, he takes it as a laughing stock. For such people, there is a humiliating punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition And whenever they learn anything of Our revelations, they make a mockery of it. It is they who will suffer a humiliating punishment |
Mustafa Khattab God Edition And whenever they learn anything of Our revelations, they make a mockery of it. It is they who will suffer a humiliating punishment |
N J Dawood And if he new a little of Our signs, he would deride them: such men shall suffer degrading torment |
Safi Kaskas And when he does learn some of Our verses, he ridicules them. Such people will have a humiliating punishment |