Quran with British translation - Surah Al-Jathiyah ayat 13 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 13]
﴿وسخر لكم ما في السموات وما في الأرض جميعا منه إن في﴾ [الجاثِية: 13]
Mohammad Habib Shakir And He has made subservient to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all, from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect |
Mohammad Shafi And He has made things in the heavens and all that is in the earth, subservient to you. Indeed, there are Signs in this for those who reflect |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect |
Mufti Taqi Usmani He has subjugated for you whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth, all on His own. Surely in this there are signs for a people who reflect |
Muhammad Asad And He has made subservient to you, [as a gift] from Himself, all that is in the heavens and on earth: in this, behold, there are messages indeed for people who think |
Muhammad Mahmoud Ghali And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth, all together from Him. Surely in that are signs for a people who meditate |
Muhammad Sarwar He has also made subservient to you all that is in the heavens and the earth. In this there is evidence (of the Truth) for those who use their minds |
Muhammad Taqi Usmani He has subjugated for you whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth, all on His own. Surely in this there are signs for a people who reflect |
Mustafa Khattab Allah Edition He ˹also˺ subjected for you whatever is in the heavens and whatever is on the earth—all by His grace. Surely in this are signs for people who reflect |
Mustafa Khattab God Edition He ˹also˺ subjected for you whatever is in the heavens and whatever is on the earth—all by His grace. Surely in this are signs for people who reflect |
N J Dawood He has subjected to you what the heavens and the earth contain; all is from Him. Surely in this there are signs for people who reflect |
Safi Kaskas And He has subjected to you all that is in the heavens and on the earth; a blessing from Him. There are signs in this for people who reflect |