Quran with English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 13 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 13]
﴿وسخر لكم ما في السموات وما في الأرض جميعا منه إن في﴾ [الجاثِية: 13]
Al Bilal Muhammad Et Al And He has subjected to you, from Himself, all that is in the heavens and on earth. Behold, indeed in that are signs for those who reflect |
Ali Bakhtiari Nejad And He brought whatever in the skies and whatever on the earth under your control (and at your service), all of which are from Him. Indeed there are sings in that for people who think |
Ali Quli Qarai He has disposed for you[r benefit] whatever is in the heavens and whatever is on the earth; all is from Him. There are indeed signs in that for a people who reflect |
Ali Unal He has also made of service to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth, all is from Him (a gift of His Grace). Surely in this there are (clear) signs for a people who reflect |
Hamid S Aziz And He has subjected to you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, all from Himself; most surely there are signs in this for a people who reflect |
John Medows Rodwell And he hath subjected to you all that is in the Heavens and all that is on the Earth: all is from him. Verily, herein are signs for those who reflect |
Literal And He manipulated/subjugated for you what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth all/all together from Him, that truly in that (are) evidences/signs (E) to a nation thinking |
Mir Anees Original and subjected to your service that which is in the skies and that which is in the earth, all from Him . Certainly there are signs in that for a people who reflect |
Mir Aneesuddin and subjected to your service that which is in the skies and that which is in the earth, all from Him . Certainly there are signs in that for a people who reflect |