Quran with British translation - Surah Al-Jathiyah ayat 4 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[الجاثِية: 4]
﴿وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون﴾ [الجاثِية: 4]
Mohammad Habib Shakir And in your (own) creation and in what He spreads abroad of animals there are signs for a people that are sure |
Mohammad Shafi And in your creation and in animals Allah proliferates, there are Signs for people certain of their belief in Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure |
Mufti Taqi Usmani And in your creation and in the living beings that He scatters on the earth, there are signs for a people who believe |
Muhammad Asad And in your own nature, and in [that of] all the animals which He scatters [over the earth] there are messages for people who are endowed with inner certainty |
Muhammad Mahmoud Ghali And in your creation, and (in every kind of) beast He disseminates are signs for a people who have certitude |
Muhammad Sarwar In your creation and in that of the beasts living on earth there is evidence of the Truth for the people who have strong faith |
Muhammad Taqi Usmani And in your creation and in the living beings that He scatters on the earth, there are signs for a people who believe |
Mustafa Khattab Allah Edition And in your own creation, and whatever living beings He dispersed, are signs for people of sure faith |
Mustafa Khattab God Edition And in your own creation, and whatever living beings He dispersed, are signs for people of sure faith |
N J Dawood in your own creation, and in the beasts He scatters far and near, signs for firm believers |
Safi Kaskas And in your creation and in the creatures He scattered are Signs for people gifted with inner certainty |