Quran with English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 4 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[الجاثِية: 4]
﴿وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون﴾ [الجاثِية: 4]
Al Bilal Muhammad Et Al And in the creation of yourselves, and the fact that animals are scattered through the earth, are signs for those of assured faith |
Ali Bakhtiari Nejad And there are signs in your creation and creatures that He scatters (throughout the earth) for people who are certain |
Ali Quli Qarai There are signs for people who have certainty in your own creation and in animals, He scatters abroad |
Ali Unal And in your creation and His scattering (innumerable kinds of) living creatures (through the earth) there are (clear) signs for a people who seek certainty of faith (in His existence, Oneness, and Lordship) |
Hamid S Aziz And in your own creation and in what He spreads abroad of animals there are signs for a people that have faith |
John Medows Rodwell And in your own creation, and in the beasts which are scattered abroad are signs to the firm in faith |
Literal And in your creation, and what He scatters/distributes from a walker/creeper/crawler (are) evidences/signs to a nation being sure/certain |
Mir Anees Original and in your own creation (too), and (in) that which He has spread from among the living beings there are signs for a people who are certain |
Mir Aneesuddin and in your own creation (too), and (in) that which He has spread from among the living beings there are signs for a people who are certain |