Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 4 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَفِي خَلۡقِكُمۡ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[الجاثِية: 4]
﴿وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون﴾ [الجاثِية: 4]
| Abdulbaki Golpinarli Ve sizin yaratılısınızda ve yuruyen mahlukatı yayısında iyice inanıp anlamıs topluluga deliller var |
| Adem Ugur Sizin yaratılısınızda ve (Allah´ın) yeryuzunde yaydıgı canlılarda, kesin olarak inanan bir toplum icin ibret verici isaretler vardır |
| Adem Ugur Sizin yaratılışınızda ve (Allah´ın) yeryüzünde yaydığı canlılarda, kesin olarak inanan bir toplum için ibret verici işaretler vardır |
| Ali Bulac Sizin yaratılısınızda ve turetip-yaydıgı canlılarda kesin bilgiyle inanan bir kavim icin ayetler vardır |
| Ali Bulac Sizin yaratılışınızda ve türetip-yaydığı canlılarda kesin bilgiyle inanan bir kavim için ayetler vardır |
| Ali Fikri Yavuz Sizi yaratmasında da, (muhtelif cins ve sekillerde) uretib yaydıgı hayvanlarda da, gercekten tasdik edecek bir kavim icin (Allah’ın kudret ve vahdaniyyetine delalet eden ibret ve) alametler var |
| Ali Fikri Yavuz Sizi yaratmasında da, (muhtelif cins ve şekillerde) üretib yaydığı hayvanlarda da, gerçekten tasdik edecek bir kavim için (Allah’ın kudret ve vahdaniyyetine delâlet eden ibret ve) alâmetler var |
| Celal Y Ld R M Sizi yaratmasında, hayvanları uretip yaymasında, kesin olarak inanan bir millet icin ogutler, acık deliller ve ibretler vardır |
| Celal Y Ld R M Sizi yaratmasında, hayvanları üretip yaymasında, kesin olarak inanan bir millet için öğütler, açık deliller ve ibretler vardır |