Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 21 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[الأحقَاف: 21]
﴿واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين﴾ [الأحقَاف: 21]
Mohammad Habib Shakir And mention the brother of Ad; when he warned his people in the sandy plains,-- and indeed warners came before him and after him-- saying Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day |
Mohammad Shafi And relate the story of the brother of AAad when he warned his people in the sand dunes — and warners did come and go before and after him — saying, "Worship none but Allah. I am indeed afraid punishment of an awesome Day may befall you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And make mention (O Muhammad) of the brother of A'ad when he warned his folk among the wind-curved sandhills - and verily warners came and went before and after him - saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day |
Mufti Taqi Usmani And recall the brother of (the nation of) ‘Ād, when he warned his people at the long, curved sand dunes- while many warners have passed before him and after him (with the same message)-saying, “Do not worship anyone except Allah. Surely I fear for you the punishment of a terrible day.” |
Muhammad Asad AND REMEMBER that brother of [the tribe of] Ad, how - seeing that [other] warnings had already come and gone within his own knowledge as well as in times beyond his ken - he warned his people [who lived] among those sand-dunes: “Worship none but God! Verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And remember the brother of Aad, as he warned his people beside (i.e., in the valley of) the Sand Dunes and already warnings had passed away even before him, and even behind him, (saying), "Do not worship anybody except Allah! Surely I fear for you the torment of a tremendous Day |
Muhammad Sarwar (Muhammad), recall the brother of the people of Ad, when he warned his people in the valley of al-ahqaf saying, "There existed many warners before and after him. Do not worship anything other than God. I am afraid for you about the torment of the great Day |
Muhammad Taqi Usmani And recall the brother of (the nation of) ‘Ad, when he warned his people at the long, curved sand dunes__ while many warners have passed before him and after him (with the same message)__saying, .Do not worship anyone except Allah. Surely I fear for you the punishment of a terrible day |
Mustafa Khattab Allah Edition And remember the brother of ’Ȃd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills—there were certainly warners before and after him—˹saying,˺ “Worship none but Allah. I truly fear for you the torment of a tremendous day.” |
Mustafa Khattab God Edition And remember the brother of ’Ȃd, when he warned his people, who inhabited the sand-hills—there were certainly warners before and after him—˹saying,˺ “Worship none but God. I truly fear for you the torment of a tremendous day.” |
N J Dawood And tell of ‘Ād‘s kin who warned his people in the Valley of the Sand Dunes; and there have been other emissaries before and since his time, saying: ‘Serve none but God. Beware the torment of a fateful day.‘ |
Safi Kaskas And mention, the brother of Aad, as he warned his people at the sand dunes. Others, delivering warnings, have come and gone before him and after him: "Worship only God, they said. I fear for you the punishment of a terrible Day |