Quran with English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 21 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿۞ وَٱذۡكُرۡ أَخَا عَادٍ إِذۡ أَنذَرَ قَوۡمَهُۥ بِٱلۡأَحۡقَافِ وَقَدۡ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦٓ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ﴾
[الأحقَاف: 21]
﴿واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين﴾ [الأحقَاف: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al Mention one of Ad’s brothers. Behold, he warned his people in the winding sand-tracts, although there have been warners before him and after him saying, “Worship none other than God. Truly I fear for you the penalty of a mighty day.” |
Ali Bakhtiari Nejad And remember (Hud), brother of (people of) Aad, when he warned his people at the dunes, while other warners have passed before him and after him, (saying): do not serve (anyone) except God, indeed I am afraid of the punishment of a great day upon you |
Ali Quli Qarai And mention [Hud] the brother of ‘Ad, when he warned his people at Ahqaf—and warners have passed away before and after him—saying, ‘Do not worship anyone but Allah. Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.’ |
Ali Unal Make mention of (Hud) the brother of Ad: he warned his people in al-Ahqaf – as indeed warners came and went before and after him (to warn their peoples) – saying: "Worship none but God alone. I surely fear for you the punishment of an awesome day |
Hamid S Aziz And mention the brother of A´ad; when he warned his people in the wind-curved sand-hills - and indeed Warners came before him and after him - saying, "Serve none but Allah; surely I fear for you the punishment of a grievous day |
John Medows Rodwell Remember, too, the brother of Ad when he warned his people in AL AHKAF - and before and since his time there have been warners - "Worship none but God: verily I fear for you the punishment of the great day |
Literal And remember Aad`s brother when He warned/gave notice (to) his nation by the long winding sand (patterns/dunes), and the warnings/notices had past/expired from between his hands and from behind him (the warnings were given before and during his time): "That you not worship except God, that I, I fear on (for) you a great day`s/time`s torture |
Mir Anees Original And mention (to them about) the brother of Aad (Hud), when he warned his people at Al Ahqaf (the sand hills).And indeed warners came before him and after him, (each one saying) that, “Do not serve (worship) anyone except Allah, I fear for you the punishment of the great day.” |
Mir Aneesuddin And mention (to them about) the brother of Aad (Hud), when he warned his people at Al Ahqaf (the sand hills).And indeed warners came before him and after him, (each one saying) that, “Do not serve (worship) anyone except God, I fear for you the punishment of the great day.” |