Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 25 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 25]
﴿إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان﴾ [مُحمد: 25]
Mohammad Habib Shakir Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite |
Mohammad Shafi Indeed, those [hypocrites] who turn on their backs after guidance that has been clearly given to them — the Satan prods them on, and he aids and abets them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein |
Mufti Taqi Usmani Surely those who turn back after the guidance has appeared to them clearly, it is Satan who has tempted them and involved them in far-fetched fancies |
Muhammad Asad VERILY, those who turn their backs [on this message] after guidance has been vouchsafed to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and filled them with false hopes |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have turned back in their traces even after the guidance has become evident to them, Ash-Shaytan (The ever-vicious) has incited them and Allah) has reprieved them |
Muhammad Sarwar Those who have reverted to disbelief after guidance has become manifest to them, have been seduced and given false hopes by satan |
Muhammad Taqi Usmani Surely those who turn back after the guidance has appeared to them clearly, it is Satan who has tempted them and involved them in far-fetched fancies |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, those who relapse ˹into disbelief˺ after ˹true˺ guidance has become clear to them, ˹it is˺ Satan ˹that˺ has tempted them, luring them with false hopes |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, those who relapse ˹into disbelief˺ after ˹true˺ guidance has become clear to them, ˹it is˺ Satan ˹that˺ has tempted them, luring them with false hopes |
N J Dawood Those who return to unbelief after God‘s guidance has been revealed to them are seduced by Satan and inspired by him |
Safi Kaskas Those who turned back in their tracks after guidance became clear to them, Satan enticed them and has given them false hope |