×

Indeed, those who turn back [to disbelief] after guidance had become clear 47:25 British translation

Quran infoBritishSurah Muhammad ⮕ (47:25) ayat 25 in British

47:25 Surah Muhammad ayat 25 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 25 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 25]

Indeed, those who turn back [to disbelief] after guidance had become clear to them, it is Satan who has tempted them and has deceived them with false hopes of a long life

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان, باللغة البريطانية

﴿إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان﴾ [مُحمد: 25]

Mohammad Habib Shakir
Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite
Mohammad Shafi
Indeed, those [hypocrites] who turn on their backs after guidance that has been clearly given to them — the Satan prods them on, and he aids and abets them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein
Mufti Taqi Usmani
Surely those who turn back after the guidance has appeared to them clearly, it is Satan who has tempted them and involved them in far-fetched fancies
Muhammad Asad
VERILY, those who turn their backs [on this message] after guidance has been vouchsafed to them, [do it because] Satan has embellished their fancies and filled them with false hopes
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have turned back in their traces even after the guidance has become evident to them, Ash-Shaytan (The ever-vicious) has incited them and Allah) has reprieved them
Muhammad Sarwar
Those who have reverted to disbelief after guidance has become manifest to them, have been seduced and given false hopes by satan
Muhammad Taqi Usmani
Surely those who turn back after the guidance has appeared to them clearly, it is Satan who has tempted them and involved them in far-fetched fancies
Mustafa Khattab Allah Edition
Indeed, those who relapse ˹into disbelief˺ after ˹true˺ guidance has become clear to them, ˹it is˺ Satan ˹that˺ has tempted them, luring them with false hopes
Mustafa Khattab God Edition
Indeed, those who relapse ˹into disbelief˺ after ˹true˺ guidance has become clear to them, ˹it is˺ Satan ˹that˺ has tempted them, luring them with false hopes
N J Dawood
Those who return to unbelief after God‘s guidance has been revealed to them are seduced by Satan and inspired by him
Safi Kaskas
Those who turned back in their tracks after guidance became clear to them, Satan enticed them and has given them false hope
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek