Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 36 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 36]
﴿إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم﴾ [مُحمد: 36]
Mohammad Habib Shakir The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions |
Mohammad Shafi The life of this world is but sport and pastime. And if you believe in and fear Allah, He will repay you handsomely without asking you to part with your material possessions therefor |
Mohammed Marmaduke William Pickthall The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth |
Mufti Taqi Usmani The worldly life is but play and pastime. If you believe and be God-fearing, He will give you your rewards, and will not ask you your riches |
Muhammad Asad The life of this world is but a play and a passing delight: but if you believe [in God] and are conscious of Him, He will grant you your deserts. And withal, He does not demand of you [to sacrifice in His cause all of] your possessions |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) is only playing and diversion; and in case you believe and be pious, He will bring you your rewards and will not ask of you your riches |
Muhammad Sarwar The worldly life is only a childish game. If you have faith and piety, you will receive your rewards and God will not ask you to pay for them |
Muhammad Taqi Usmani The worldly life is but play and pastime. If you believe and be God-fearing, He will give you your rewards, and will not ask you your riches |
Mustafa Khattab Allah Edition This worldly life is no more than play and amusement. But if you are faithful and mindful ˹of Allah˺, He will grant you your ˹full˺ reward, and will not ask you ˹to donate all˺ your wealth |
Mustafa Khattab God Edition This worldly life is no more than play and amusement. But if you are faithful and mindful ˹of God˺, He will grant you your ˹full˺ reward, and will not ask you ˹to donate all˺ your wealth |
N J Dawood The life of this world is but a sport and a diversion. He will give you your deserts if you believe in Him and fear Him. He does not demand your wealth |
Safi Kaskas This worldly life is only amusement and pastime. But if you believe and become mindful of God, He will give you your rewards and not ask you for your properties |