×

The life of this world is only play and amusement. But if 47:36 British translation

Quran infoBritishSurah Muhammad ⮕ (47:36) ayat 36 in British

47:36 Surah Muhammad ayat 36 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 36 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ ﴾
[مُحمد: 36]

The life of this world is only play and amusement. But if you believe and fear Allah, He will give you your rewards, and He does not ask you for all your wealth

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم, باللغة البريطانية

﴿إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم﴾ [مُحمد: 36]

Mohammad Habib Shakir
The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions
Mohammad Shafi
The life of this world is but sport and pastime. And if you believe in and fear Allah, He will repay you handsomely without asking you to part with your material possessions therefor
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth
Mufti Taqi Usmani
The worldly life is but play and pastime. If you believe and be God-fearing, He will give you your rewards, and will not ask you your riches
Muhammad Asad
The life of this world is but a play and a passing delight: but if you believe [in God] and are conscious of Him, He will grant you your deserts. And withal, He does not demand of you [to sacrifice in His cause all of] your possessions
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) is only playing and diversion; and in case you believe and be pious, He will bring you your rewards and will not ask of you your riches
Muhammad Sarwar
The worldly life is only a childish game. If you have faith and piety, you will receive your rewards and God will not ask you to pay for them
Muhammad Taqi Usmani
The worldly life is but play and pastime. If you believe and be God-fearing, He will give you your rewards, and will not ask you your riches
Mustafa Khattab Allah Edition
This worldly life is no more than play and amusement. But if you are faithful and mindful ˹of Allah˺, He will grant you your ˹full˺ reward, and will not ask you ˹to donate all˺ your wealth
Mustafa Khattab God Edition
This worldly life is no more than play and amusement. But if you are faithful and mindful ˹of God˺, He will grant you your ˹full˺ reward, and will not ask you ˹to donate all˺ your wealth
N J Dawood
The life of this world is but a sport and a diversion. He will give you your deserts if you believe in Him and fear Him. He does not demand your wealth
Safi Kaskas
This worldly life is only amusement and pastime. But if you believe and become mindful of God, He will give you your rewards and not ask you for your properties
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek