Quran with British translation - Surah Al-Fath ayat 22 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[الفَتح: 22]
﴿ولو قاتلكم الذين كفروا لولوا الأدبار ثم لا يجدون وليا ولا نصيرا﴾ [الفَتح: 22]
Mohammad Habib Shakir And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any protector or a helper |
Mohammad Shafi If those who suppress the Truth were to fight you, they would certainly turn their backs. And then they would find neither a wali nor anyone else to help |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper |
Mufti Taqi Usmani Had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper |
Muhammad Asad And [now,] if they who are bent on denying the truth should fight against you, they will indeed turn their backs [in flight], and will find none to protect them and none to bring them succour |
Muhammad Mahmoud Ghali And if the ones who have disbelieved fought you, indeed they would have turned their backs; thereafter they will find neither a patron nor a ready vindicator |
Muhammad Sarwar Had the disbelievers fought against you, they would have run away from the battle and would have found no guardian or helper |
Muhammad Taqi Usmani Had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper |
Mustafa Khattab Allah Edition If the disbelievers were to fight you, they would certainly flee. Then they would never find any protector or helper |
Mustafa Khattab God Edition If the disbelievers were to fight you, they would certainly flee. Then they would never find any protector or helper |
N J Dawood If the unbelievers join battle with you, they shall be put to flight. They shall find none to protect or help them |
Safi Kaskas If the unbelievers had fought you, they would have turned back and fled. Then they will find neither a protector nor a helper |