×

The Jews and Christians say, “We are Allah’s children and His beloved 5:18 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:18) ayat 18 in British

5:18 Surah Al-Ma’idah ayat 18 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 18 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المَائدة: 18]

The Jews and Christians say, “We are Allah’s children and His beloved ones.” Say, “Why then does He punish you for your sins? Rather, you are humans just like anyone else He created. He forgives whom He wills and punishes whom He wills.” To Allah belongs the dominion of the heavens and earth and all that is between them, and to Him is the final return.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل, باللغة البريطانية

﴿وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل﴾ [المَائدة: 18]

Mohammad Habib Shakir
And the Jews and the Christians say: We are the sons of Allah and His beloved ones. Say: Why does He then chastise you for your faults? Nay, you are mortals from among those whom He has created, He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases; and Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and to Him is the eventual coming
Mohammad Shafi
And the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His loved ones." Say, "Why does He then punish you for your sins? Nay, you are but human beings from among those whom He has created. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And to Allah belongs the absolute authority over the heavens and the earth and over all that is between them. And to Him is the final destination
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones. Say: Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and unto Him is the journeying
Mufti Taqi Usmani
The Jews and the Christians say, “We are the sons of Allah and His favourites.” Say, “Why then would He punish you for your sins? In fact, you are just human, among those He has created. He forgives whom He wills and punishes whom He wills.” Unto Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and what lies between them, and unto Him is the return
Muhammad Asad
And [both] the Jews and the Christians say, "We are God's children, and His beloved ones." Say: "Why, then, does He cause you to suffer for your sins? Nay, you are but human beings of His creating. He forgives whom He wills, and He causes to suffer whom He wills: for God's is the dominion over the heavens and the earth and all that is between them, and with Him is all journeys' end
Muhammad Mahmoud Ghali
And the Jews and Nasara (The Christians) have said, "We are the sons of Allah and His beloved ones." Say, "Why then does He torment you for your guilty deeds?" No indeed, you are mortals, (Human beings) (like) all the (beings) He has created; He forgives whomever He decides, and He torments whomever He decides. And to Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the Destiny
Muhammad Sarwar
The Jews and Christians call themselves the beloved sons of God. (Muhammad), ask them, "Why does God punish you for your sins? In fact, you are mere human beings whom He has created. He forgives and punishes whomever He wants. To Him belongs all that is in the heavens, the earth, and all that is between them and to Him do all things return
Muhammad Taqi Usmani
The Jews and the Christians say, .We are the sons of Allah and His favourites. Say, .Why then would He punish you for your sins? In fact, you are just human, among those He has created. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. Unto Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth and what lies between them, and unto Him is the return
Mustafa Khattab Allah Edition
The Jews and the Christians each say, “We are the children of Allah and His most beloved!” Say, ˹O Prophet,˺ “Why then does He punish you for your sins? No! You are only humans like others of His Own making. He forgives whoever He wills and punishes whoever He wills. To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between. And to Him is the final return.”
Mustafa Khattab God Edition
The Jews and the Christians each say, “We are the children of God and His most beloved!” Say, ˹O Prophet,˺ “Why then does He punish you for your sins? No! You are only humans like others of His Own making. He forgives whoever He wills and punishes whoever He wills. To God ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between. And to Him is the final return.”
N J Dawood
The Jews and the Christians say: ‘We are the children of God and His loved ones.‘ Say: ‘Why then does He punish you for your sins? Surely you are mortals of His own creation. He forgives whom He will and punishes whom He pleases. God has sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them. All shall return to Him.‘
Safi Kaskas
The Jews and the Christians say, "We are God's children and His loved ones." Say to them, "Why does He punish you for your sins? No, you are only human beings of His creation. He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills, for God has control over the heavens and the earth and everything in between. All journeys lead to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek