Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 53 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[المَائدة: 53]
﴿ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت﴾ [المَائدة: 53]
Mohammad Habib Shakir And those who believe will say: Are these they who swore by Allah with the most forcible of their oaths that they were most surely with you? Their deeds shall go for nothing, so they shall become losers |
Mohammad Shafi And those who believe say, "Are these the people who swore intensely by Allah that they were indeed with us? Their deeds have been in vain, and they are doomed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then will the believers say (unto the people of the Scripture): are these they who swore by Allah their most binding oaths that they were surely with you? Their works have failed, and they have become the losers |
Mufti Taqi Usmani Those who believe will say, “Are these the ones who swore their solemn oaths by Allah that they were with you?” Their deeds have gone to waste, and they became losers |
Muhammad Asad while those who have attained to faith will say [to one another], "Are these the selfsame people who swore by God with their most solemn oaths that they were indeed with you? In vain are all their works, for now they are lost |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have believed say, "Are these the ones who swore by Allah their most earnest oaths that surely they were indeed with you? Their deeds are frustrated, so they have become losers |
Muhammad Sarwar The believers say, "Are these the people who proclaimed themselves to be our sworn friends?" Their deeds have become devoid of all virtue and they themselves have become lost |
Muhammad Taqi Usmani Those who believe will say, .Are these the ones who swore their solemn oaths by Allah that they were with you?. Their deeds have gone to waste, and they became losers |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Only then,˺ the believers will ask ˹one another˺, “Are these the ones who swore solemn oaths by Allah that they were with you?” Their deeds have been in vain, so they have become losers |
Mustafa Khattab God Edition ˹Only then,˺ the believers will ask ˹one another˺, “Are these the ones who swore solemn oaths by God that they were with you?” Their deeds have been in vain, so they have become losers |
N J Dawood Then will the faithful say: ‘Are these the men who solemnly swore by God that they would stand by you?‘ Their works will come to nothing and they will lose all |
Safi Kaskas The believers will say to one another, "Are these the same men who swore by God with their most solemn oath that they were with you? All they did was in vain, and they lost everything |