×

You see many of them rushing into sin and transgression, and consuming 5:62 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:62) ayat 62 in British

5:62 Surah Al-Ma’idah ayat 62 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 62 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 62]

You see many of them rushing into sin and transgression, and consuming unlawful earnings. Terrible indeed is what they do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وترى كثيرا منهم يسارعون في الإثم والعدوان وأكلهم السحت لبئس ما كانوا, باللغة البريطانية

﴿وترى كثيرا منهم يسارعون في الإثم والعدوان وأكلهم السحت لبئس ما كانوا﴾ [المَائدة: 62]

Mohammad Habib Shakir
And you will see many of them striving with one another to hasten in sin and exceeding the limits, and their eating of what is unlawfully acquired; certainly evil is that which they do
Mohammad Shafi
And you see many of them vie with one another in sin and hostility, and in their eating of what is unlawful. What they are doing is certainly bad
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And thou seest many of them vying one with another in sin and transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what they do
Mufti Taqi Usmani
You will see many of them rushing towards sin and aggression, and (towards) devouring what is unlawful. Evil indeed is what they have been doing
Muhammad Asad
And thou canst see many of them vie with one another in sinning and tyrannical conduct and in their swallowing of all that is evil
Muhammad Mahmoud Ghali
And you (i.e., The prophet. The pronoun is singular) see many of them vie swiftly in vice and hostility and in their eating (up) of illicit gains; miserable indeed is whatever they used to do
Muhammad Sarwar
You can see many of them competing with each other in sin, hostility, and in taking usury. What they had been doing is certainly evil
Muhammad Taqi Usmani
You will see many of them rushing towards sin and aggression, and (towards) devouring what is unlawful. Evil indeed is what they have been doing
Mustafa Khattab Allah Edition
You see many of them racing towards sin, transgression, and consumption of forbidden gain. Evil indeed are their actions
Mustafa Khattab God Edition
You see many of them racing towards sin, transgression, and consumption of forbidden gain. Evil indeed are their actions
N J Dawood
You see many among them rush headlong into sin and transgression and practise what is unlawful. Surely evil is what they do
Safi Kaskas
You [Prophet] can see many of them outdoing one another in sin and hostility and making illegal profits
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek