Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 65 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴾
[المَائدة: 65]
﴿ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم﴾ [المَائدة: 65]
Abdulbaki Golpinarli Kitap ehli olanlar inansalardı, cekinselerdi elbette kotuluklerini orterdik ve elbette onları da nimeti bol cennetlere sokardık |
Adem Ugur Eger ehl-i kitap iman edip (kotuluklerden) sakınsalardı, herhalde (gecmis) kotuluklerini orter ve onları nimeti bol cennetlere sokardık |
Adem Ugur Eğer ehl-i kitap iman edip (kötülüklerden) sakınsalardı, herhalde (geçmiş) kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere sokardık |
Ali Bulac Eger, Kitap Ehli iman edip sakınsalardı, elbette onların kotuluklerini orter ve onları 'nimetlerle donatılmıs' cennetlere sokardık |
Ali Bulac Eğer, Kitap Ehli iman edip sakınsalardı, elbette onların kötülüklerini örter ve onları 'nimetlerle donatılmış' cennetlere sokardık |
Ali Fikri Yavuz Eger ehl-i kitab (Hz. Muhammed Aleyhisselama ve Kur’an’a) iman etseler ve Allah’dan korkarak fenalıklardan sakınsalardı, muhakkak onların gunahlarını orter ve elbette kendilerini NAIM (nimeti bol) cennetlere koyardık |
Ali Fikri Yavuz Eğer ehl-i kitab (Hz. Muhammed Aleyhisselâma ve Kur’an’a) imân etseler ve Allah’dan korkarak fenalıklardan sakınsalardı, muhakkak onların günahlarını örter ve elbette kendilerini NAÎM (nimeti bol) cennetlere koyardık |
Celal Y Ld R M Eger Kitap Ehli iman etselerdi ve (Allah´tan) korkup (fitne ve fesat cıkarmaktan) sakınsalardı, gunah ve kotuluklerini orter ve kendilerini Naim Cennetlerine koyardık |
Celal Y Ld R M Eğer Kitap Ehli imân etselerdi ve (Allah´tan) korkup (fitne ve fesat çıkarmaktan) sakınsalardı, günah ve kötülüklerini örter ve kendilerini Naîm Cennetlerine koyardık |