Quran with British translation - Surah Qaf ayat 15 - قٓ - Page - Juz 26
﴿أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ ﴾
[قٓ: 15]
﴿أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد﴾ [قٓ: 15]
Mohammad Habib Shakir Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation |
Mohammad Shafi Were We then weary with the first Creation that they should be in such a confused state of mind about a new Creation |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation |
Mufti Taqi Usmani Is it, then, that We were worn out by the first creation? No, but they are still in confusion about the new creation |
Muhammad Asad Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay - but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation |
Muhammad Mahmoud Ghali Did We then falter by the first creation? No indeed, (but) they are in confoundedness as to a new creation |
Muhammad Sarwar Did We fail to accomplish the first creation? Of course, We did not; We have all power over all things. Yet they are confused about a new creation |
Muhammad Taqi Usmani Is it, then, that We were worn out by the first creation? No, but they are still in confusion about the new creation |
Mustafa Khattab Allah Edition Were We incapable of creating ˹them˺ the first time? In fact, they are in doubt about ˹their˺ re-creation |
Mustafa Khattab God Edition Were We incapable of creating ˹them˺ the first time? In fact, they are in doubt about ˹their˺ re-creation |
N J Dawood Were We worn out by the First Creation? Yet they are in doubt about a new creation.⁴ |
Safi Kaskas Were We exhausted by the first creation? But they are dubious of a new creation |