Quran with German translation - Surah Qaf ayat 15 - قٓ - Page - Juz 26
﴿أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ ﴾
[قٓ: 15]
﴿أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد﴾ [قٓ: 15]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sind Wir denn durch die erste Schöpfung ermüdet? Nein, aber sie sind sich nicht im klaren über eine neue Schöpfung |
Adel Theodor Khoury Waren Wir denn mit der ersten Schopfung uberfordert? Nein, sie aber sind im unklaren uber eine neue Schopfung |
Adel Theodor Khoury Waren Wir denn mit der ersten Schöpfung überfordert? Nein, sie aber sind im unklaren über eine neue Schöpfung |
Amir Zaidan Waren WIR etwa uberfordert mit der ersten Schopfung?! Nein, sondern sie sind in Verwirrung vor einer neuen Schopfung |
Amir Zaidan Waren WIR etwa überfordert mit der ersten Schöpfung?! Nein, sondern sie sind in Verwirrung vor einer neuen Schöpfung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ermudeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ermudeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft |