Quran with British translation - Surah Qaf ayat 2 - قٓ - Page - Juz 26
﴿بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ ﴾
[قٓ: 2]
﴿بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب﴾ [قٓ: 2]
Mohammad Habib Shakir Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing |
Mohammad Shafi But they wonder that there has come to them a Warner [from Allah] from among themselves. So the suppressors of the Truth say, "This is a strange thing |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing |
Mufti Taqi Usmani But they wonder that a warner has come to them from among themselves; so the disbelievers said, “This is something strange |
Muhammad Asad But nay - they deem it strange that a warner should have come unto them from their own midst; and so these deniers of the truth are saying, “A strange thing is this |
Muhammad Mahmoud Ghali No indeed, (but) they wonder that a warner has come to them from among them; then, the disbelievers say, "This is a wondrous thing |
Muhammad Sarwar In fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, "It is very strange |
Muhammad Taqi Usmani But they wonder that a warner has come to them from among themselves; so the disbelievers said, .This is something strange |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹All will be resurrected,˺ yet the deniers are astonished that a warner has come to them from among themselves ˹warning of resurrection˺. So the disbelievers say, “This is an astonishing thing |
Mustafa Khattab God Edition ˹All will be resurrected,˺ yet the deniers are astonished that a warner has come to them from among themselves ˹warning of resurrection˺. So the disbelievers say, “This is an astonishing thing |
N J Dawood They indeed marvel that one of their own has come to warn them; so that the unbelievers say: ‘This is indeed a wondrous thing |
Safi Kaskas They marveled that someone from among their midst has come to them with a warning. The unbelievers say, "This is an amazing thing |