Quran with British translation - Surah Qaf ayat 3 - قٓ - Page - Juz 26
﴿أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ ﴾
[قٓ: 3]
﴿أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد﴾ [قٓ: 3]
Mohammad Habib Shakir What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return |
Mohammad Shafi What! When we die and have become dust, (shall we rise again to life?) That is a return far [from being ever possible] |
Mohammed Marmaduke William Pickthall When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return |
Mufti Taqi Usmani Is it when we die and become dust (that we will be brought to life again?) That is a return, far (from understanding).” |
Muhammad Asad Why - [how could we be resurrected] after we have died and become mere dust? Such a return seems far-fetched indeed!” |
Muhammad Mahmoud Ghali When we die and are dust (will we return)? That is a far returning |
Muhammad Sarwar that after we die and become dust, we shall be brought back to life again. This seems far from reality |
Muhammad Taqi Usmani Is it when we die and become dust (that we will be brought to life again?) That is a return, far (from understanding) |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Will we be returned to life,˺ when we are dead and reduced to dust? Such a return is impossible.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹Will we be returned to life,˺ when we are dead and reduced to dust? Such a return is impossible.” |
N J Dawood When we are dead and turned to dust . . . ?¹ Such a return is most improbable!‘ |
Safi Kaskas Once We have died and become dust? That is a most unlikely return |