Quran with French translation - Surah Qaf ayat 3 - قٓ - Page - Juz 26
﴿أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ ﴾
[قٓ: 3]
﴿أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد﴾ [قٓ: 3]
Islamic Foundation Les mecreants disent alors : « C’est une chose bien etrange ! Une fois que nous serons morts et reduits en poussiere… ?[519] Voila un retour bien peu probable ! » |
Islamic Foundation Les mécréants disent alors : « C’est une chose bien étrange ! Une fois que nous serons morts et réduits en poussière… ?[519] Voilà un retour bien peu probable ! » |
Muhammad Hameedullah Quoi ! Quand nous serons morts et reduits en poussiere...? Ce serait revenir de loin |
Muhammad Hamidullah Quoi! Quand nous serons morts et reduits en poussiere...? Ce serait revenir de loin!» |
Muhammad Hamidullah Quoi! Quand nous serons morts et réduits en poussière...? Ce serait revenir de loin!» |
Rashid Maash Serons-nous, une fois morts et reduits en poussiere, rendus a la vie ? Voila qui est impensable ! » |
Rashid Maash Serons-nous, une fois morts et réduits en poussière, rendus à la vie ? Voilà qui est impensable ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka (Nous serions ramenes a la vie) une fois morts et reduits a l’etat de poussiere ? Ceci est improbable !» |
Shahnaz Saidi Benbetka (Nous serions ramenés à la vie) une fois morts et réduits à l’état de poussière ? Ceci est improbable !» |