Quran with British translation - Surah Qaf ayat 5 - قٓ - Page - Juz 26
﴿بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِيٓ أَمۡرٖ مَّرِيجٍ ﴾
[قٓ: 5]
﴿بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج﴾ [قٓ: 5]
| Mohammad Habib Shakir Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion |
| Mohammad Shafi But they deny the Truth when it comes to them. And so they are in a confused state of mind |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case |
| Mufti Taqi Usmani Rather, they rejected the truth when it came to them; so they are in a confused state |
| Muhammad Asad Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion |
| Muhammad Mahmoud Ghali No indeed, (but) they cried lies to the Truth as soon as it came to them; so they are confused (Or: they are in a confused state) as regards the Command |
| Muhammad Sarwar In fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion |
| Muhammad Taqi Usmani Rather, they rejected the truth when it came to them; so they are in a confused state |
| Mustafa Khattab Allah Edition In fact, they reject the truth when it has come to them, so they are in a confused state |
| Mustafa Khattab God Edition In fact, they reject the truth when it has come to them, so they are in a confused state |
| N J Dawood Indeed, they denied the Truth when it had come to them, and now they are perplexed |
| Safi Kaskas But when the Truth came to them, they denied it; they are in a state of confusion |