Quran with British translation - Surah An-Najm ayat 30 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ ﴾
[النَّجم: 30]
﴿ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله﴾ [النَّجم: 30]
Mohammad Habib Shakir That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction |
Mohammad Shafi That [life of this world] is all they know! Indeed it is your Lord Who knows those who have strayed away from His Path and it is He Who knows those who are guided |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right |
Mufti Taqi Usmani That is the limit of their access to knowledge. Indeed only your Lord knows well about the one who has gone astray from his way, and He knows well about the one who has adopted the right path |
Muhammad Asad which, to them, is the only thing worth knowing. Behold, thy Sustainer is fully aware as to who has strayed from His path, and fully aware is He as to who follows His guidance |
Muhammad Mahmoud Ghali That is their attainment of knowledge. Surely your Lord is He Who knows best the ones who have erred away from His way, and He knows best the ones who are guided |
Muhammad Sarwar This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided |
Muhammad Taqi Usmani That is the limit of their access to knowledge. Indeed only your Lord knows well about the one who has gone astray from his way, and He knows well about the one who has adopted the right path |
Mustafa Khattab Allah Edition This is the extent of their knowledge. Surely your Lord knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided |
Mustafa Khattab God Edition This is the extent of their knowledge. Surely your Lord knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided |
N J Dawood This is the sum of their knowledge. Your Lord best knows who has strayed from His path, and He best knows who has followed the right guidance |
Safi Kaskas That is the extent of their knowledge. Your Lord knows best who strayed from His path, and He knows best who is guided |