Quran with British translation - Surah An-Najm ayat 55 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ﴾
[النَّجم: 55]
﴿فبأي آلاء ربك تتمارى﴾ [النَّجم: 55]
Mohammad Habib Shakir Which of your Lord's benefits will you then dispute about |
Mohammad Shafi So, which of your Lordճ means of power will you doubt |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute |
Mufti Taqi Usmani Then concerning which of your Lord’s bounties would you remain in doubt |
Muhammad Asad About which, then, of thy Sustainer’s powers canst thou [still] remain in doubt |
Muhammad Mahmoud Ghali Then whichever of your Lord's boons do you wrangle about |
Muhammad Sarwar About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute |
Muhammad Taqi Usmani Then concerning which of your Lord‘s bounties would you remain in doubt |
Mustafa Khattab Allah Edition Now, which of your Lord’s favours will you dispute |
Mustafa Khattab God Edition Now, which of your Lord’s favours will you dispute |
N J Dawood Which then of your Lord‘s blessings would you deny |
Safi Kaskas Which then of your Lord's blessings do you doubt |