Quran with British translation - Surah Al-hashr ayat 13 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ ﴾
[الحَشر: 13]
﴿لأنتم أشد رهبة في صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهون﴾ [الحَشر: 13]
Mohammad Habib Shakir You are certainly greater in being feared in their hearts than Allah; that is because they are a people who do not understand |
Mohammad Shafi They are more afraid of you in their minds than of Allah. That is because they are a people who understand not |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not |
Mufti Taqi Usmani In fact, your fear in their hearts is greater than (that of) Allah. That is because they are a people who do not understand |
Muhammad Asad Nay, [O believers,] you arouse in their bosoms a fear more intense than [even their fear of] God: this, because they are people who fail to grasp the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed you (arouse) more serious awe in their breasts than Allah; that is for that they are a people who do not comprehend |
Muhammad Sarwar They are more afraid of you than of God. They are a people who lack understanding |
Muhammad Taqi Usmani In fact, your fear in their hearts is greater than (that of) Allah. That is because they are a people who do not understand |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, there is more fear in their hearts for you ˹believers˺ than for Allah. That is because they are a people who do not comprehend |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, there is more fear in their hearts for you ˹believers˺ than for God. That is because they are a people who do not comprehend |
N J Dawood Their dread of you is more intense in their hearts than their fear of God: so devoid are they of understanding |
Safi Kaskas Indeed, you [believers] strike more terror in their hearts than their fear of God. That is because they are a people who do not understand |