Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 10 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنعَام: 10]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنعَام: 10]
Mohammad Habib Shakir And certainly apostles before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them |
Mohammad Shafi And, certainly, Messengers before you were mocked at, but the very thing they mocked at surrounded those who, among them, scoffed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride |
Mufti Taqi Usmani Even before you (O Prophet,) many messengers were ridiculed. Those who laughed at them were, then, besieged by what they used to ridicule |
Muhammad Asad And, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed Messengers were already mocked at even before you; then what they were scoffing at redounded upon the ones who mocked at them |
Muhammad Sarwar They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly |
Muhammad Taqi Usmani Even before you (O Prophet,) many messengers were ridiculed. Those who laughed at them were, then, besieged by what they used to ridicule |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule |
Mustafa Khattab God Edition ˹Other˺ messengers had already been ridiculed before you ˹O Prophet˺, but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule |
N J Dawood Other apostles have been laughed to scorn before you; but those that scoffed at them were felled by the very scourge they had derided |
Safi Kaskas Messengers have been ridiculed before you, but those who mocked them were overwhelmed by the very punishment they mocked |