Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 10 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدِ ٱسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٖ مِّن قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُواْ مِنۡهُم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأنعَام: 10]
﴿ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به﴾ [الأنعَام: 10]
Abu Adel И уже (в прошлом было так, что) насмехались над посланниками, бывшими до тебя (о, Мухаммад) (также как и твой народ насмехается над тем, что ты доводишь до них истину), и постигло же тех, которые издевались (насмехаясь) над ними [над посланниками], то [наказание], над чем они насмехались |
Elmir Kuliev Do tebya poslannikov takzhe podvergali osmeyaniyu, no tekh, kto nasmekhalsya nad nimi, okruzhalo (ili postigalo) to, nad chem oni izdevalis' |
Elmir Kuliev До тебя посланников также подвергали осмеянию, но тех, кто насмехался над ними, окружало (или постигало) то, над чем они издевались |
Gordy Semyonovich Sablukov Uzhe prezhde tebya poslanniki byli osmeivayemy: no izdevavshikhsya nad nimi postigalo to, nad chem oni smeyalis' |
Gordy Semyonovich Sablukov Уже прежде тебя посланники были осмеиваемы: но издевавшихся над ними постигало то, над чем они смеялись |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Izdevalis' uzhe nad poslannikami, byvshimi do tebya, i postiglo tekh, kotoryye smeyalis' nad nimi, to, nad chem oni izdevalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Издевались уже над посланниками, бывшими до тебя, и постигло тех, которые смеялись над ними, то, над чем они издевались |