×

And if We had made him an angel, We would have surely 6:9 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:9) ayat 9 in British

6:9 Surah Al-An‘am ayat 9 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]

And if We had made him an angel, We would have surely made him [appear as] a man, and We would have caused them confusion just as they are confused

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون, باللغة البريطانية

﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]

Mohammad Habib Shakir
And if We had made him angel, We would certainly have made him a man, and We would certainly have made confused to them what they make confused
Mohammad Shafi
And if We had made him an angel, We would certainly have made him a man, and We would certainly have made their confusion worse confounded
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them (the truth) they (now) obscure
Mufti Taqi Usmani
If We had made him an angel, We would have obviously made him a man, and would have caused them the same confusion they are causing now
Muhammad Asad
And (even] if We had appointed an angel as Our message-bearer, We would certainly have made him [appear as] a man - and thus We would only have confused them in the same way as they are now confusing themselves
Muhammad Mahmoud Ghali
And if We had made him an Angel, We would indeed have made him a man, and We would indeed have confounded for them whatever they are confounding
Muhammad Sarwar
Were We to have made him (Our Messenger) an angel, We would have made him resemble a human being and they would have again complained that the matter was as confusing to them as it is to them now
Muhammad Taqi Usmani
If We had made him an angel, We would have obviously made him a man, and would have caused them the same confusion they are causing now
Mustafa Khattab Allah Edition
And if We had sent an angel, We would have certainly made it ˹assume the form of˺ a man—leaving them more confused than they already are
Mustafa Khattab God Edition
And if We had sent an angel, We would have certainly made it ˹assume the form of˺ a man—leaving them more confused than they already are
N J Dawood
And if We had made him an angel, We would have given him the semblance of a man, and would have thus added to their confusion
Safi Kaskas
and, If We had sent an angel, We would have certainly made him appear as a man, and thus We would have only confused them in the same way as they are now confusing themselves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek