×

They regard the jinn as partners of Allah, even though He created 6:100 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:100) ayat 100 in British

6:100 Surah Al-An‘am ayat 100 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 100 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 100]

They regard the jinn as partners of Allah, even though He created them, and they falsely attribute to Him sons and daughters without knowledge. Glorified and Exalted is He far above what they ascribe to Him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه, باللغة البريطانية

﴿وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه﴾ [الأنعَام: 100]

Mohammad Habib Shakir
And they make the jinn associates with Allah, while He created them, and they falsely attribute to Him sons and daughters without knowledge; glory be to Him, and highly exalted is He above what they ascribe (to Him)
Mohammad Shafi
And they worship the jinn as associates of Allah, and He created them! And, without knowledge, they falsely attribute sons and daughters to Him. Glorified is He! He is far too high and exalted above what they ascribe to Him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Yet they ascribe as partners unto Him the jinn, although He did create them, and impute falsely, without knowledge, sons and daughters unto Him. Glorified be He and High Exalted above (all) that they ascribe (unto Him)
Mufti Taqi Usmani
They have invented the Jinns as partners with Allah, while He has created them; and they have fabricated for Him sons and daughters without any knowledge. Pure is He, and far more higher than what they describe
Muhammad Asad
And yet, some [people] have come to attribute to all manner of invisible beings a place side by side with God - although it is He who has created them [all]; and in their ignorance they have invented for Him sons and daughters! Limitless is He is His glory, and sublimely exalted above anything that men may devise by way of definition
Muhammad Mahmoud Ghali
And they have made to Allah, as associates, the jinn; and He created them, and they have falsely imputed to Him sons and daughters without any knowledge. All Extolment be to Him and be He Supremely Exalted above what they describe
Muhammad Sarwar
(Some) people considered the jinn to be equal to God even though God created them and they unknowingly ascribed to Him children, both boys and girls. God is too glorious to have the attributes which they ascribe to Him
Muhammad Taqi Usmani
They have invented the Jinns as partners with Allah, while He has created them; and they have fabricated for Him sons and daughters without any knowledge. Pure is He, and far more higher than what they describe
Mustafa Khattab Allah Edition
Yet they associate the jinn with Allah ˹in worship˺, even though He created them, and they falsely attribute to Him sons and daughters out of ignorance. Glorified and Exalted is He above what they claim
Mustafa Khattab God Edition
Yet they associate the jinn with God ˹in worship˺, even though He created them, and they falsely attribute to Him sons and daughters out of ignorance. Glorified and Exalted is He above what they claim
N J Dawood
And they made the jinn God‘s partners, though He Himself created them, and in their ignorance ascribe to Him sons and daughters. Glory be to Him! Exalted be He above their imputations
Safi Kaskas
Some [people] have come to think of jinn as partners with God, although it is He who has created them, and in their ignorance they attribute sons and daughters to Him. May he be exalted in His glory and far higher than anything that men may ascribe to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek