×

Et ils ont désigné des associés à Allah: les djinns, alors que 6:100 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-An‘am ⮕ (6:100) ayat 100 in French

6:100 Surah Al-An‘am ayat 100 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 100 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 100]

Et ils ont désigné des associés à Allah: les djinns, alors que c’est Lui qui les a créés. Et ils Lui ont inventé, dans leur ignorance des fils et des filles, Gloire à Lui ! Il est bien au-dessus de ce qu’ils Lui attribuent

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه, باللغة الفرنسية

﴿وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه﴾ [الأنعَام: 100]

Islamic Foundation
Et ils ont donne a Allah les djinns comme associes quand c’est Lui Qui les a crees. Et, sans aucun savoir, ils Lui ont suppose des fils et des filles. Gloire Lui soit rendue ! Il est au-dessus de toutes leurs suppositions
Islamic Foundation
Et ils ont donné à Allah les djinns comme associés quand c’est Lui Qui les a créés. Et, sans aucun savoir, ils Lui ont supposé des fils et des filles. Gloire Lui soit rendue ! Il est au-dessus de toutes leurs suppositions
Muhammad Hameedullah
Et ils ont designe des associes a Allah: les djinns, alors que c’est Lui qui les a crees. Et ils Lui ont invente, dans leur ignorance des fils et des filles, Gloire a Lui ! Il est bien au-dessus de ce qu’ils Lui attribuent
Muhammad Hamidullah
Et ils ont designe des associes a Allah: les djinns, alors que c'est Lui qui les a crees. Et ils Lui ont invente, dans leur ignorance, des fils et des filles, Gloire a Lui! Il transcende tout ce qu'ils lui attribuent
Muhammad Hamidullah
Et ils ont désigné des associés à Allah: les djinns, alors que c'est Lui qui les a créés. Et ils Lui ont inventé, dans leur ignorance, des fils et des filles, Gloire à Lui! Il transcende tout ce qu'ils lui attribuent
Rashid Maash
Les impies associent les djinns au culte d’Allah alors que c’est Lui qui les a crees et, par ignorance, Lui attribuent des fils et des filles. Gloire a Lui ! Il est bien au-dessus de leurs blasphemes
Rashid Maash
Les impies associent les djinns au culte d’Allah alors que c’est Lui qui les a créés et, par ignorance, Lui attribuent des fils et des filles. Gloire à Lui ! Il est bien au-dessus de leurs blasphèmes
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils ont attribue a Dieu les djinn comme associes, alors qu’Il les a crees. Ils Lui ont imagine dans leur ignorance, des fils et des filles. Exalte soit-Il et a Sa transcendance ne plaise, Il est au-dessus de ce qu’ils inventent
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils ont attribué à Dieu les djinn comme associés, alors qu’Il les a créés. Ils Lui ont imaginé dans leur ignorance, des fils et des filles. Exalté soit-Il et à Sa transcendance ne plaise, Il est au-dessus de ce qu’ils inventent
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek