Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 100 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلۡجِنَّ وَخَلَقَهُمۡۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتِۭ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 100]
﴿وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه﴾ [الأنعَام: 100]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y asocian a los genios con Allah [en la adoracion], siendo que El es Quien los ha creado [a los genios]. Y Le atribuyen hijos e hijas, sin comprender lo que hacen. ¡Glorificado sea Allah! Allah esta por encima de lo que Le asocian |
Islamic Foundation Y, no obstante, adoran a los yinn[217] equiparandolos con Al-lah, cuando El es Quien los ha creado. Y atribuyen falsamente a Al-lah hijos e hijas, sin tener ningun conocimiento sobre ello. ¡Glorificado y exaltado sea! El esta muy por encima de lo que Le atribuyen |
Islamic Foundation Y, no obstante, adoran a los yinn[217] equiparándolos con Al-lah, cuando Él es Quien los ha creado. Y atribuyen falsamente a Al-lah hijos e hijas, sin tener ningún conocimiento sobre ello. ¡Glorificado y exaltado sea! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen |
Islamic Foundation Y, no obstante, adoran a los yinn[217] equiparandolos con Al-lah, cuando El es Quien los ha creado. Y atribuyen falsamente a Al-lah hijos e hijas, sin tener ningun conocimiento sobre ello. ¡Glorificado y exaltado sea! El esta muy por encima de lo que Le atribuyen |
Islamic Foundation Y, no obstante, adoran a los yinn[217] equiparándolos con Al-lah, cuando Él es Quien los ha creado. Y atribuyen falsamente a Al-lah hijos e hijas, sin tener ningún conocimiento sobre ello. ¡Glorificado y exaltado sea! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen |
Julio Cortes Han hecho de los genios asociados de Ala, siendo asi que El es Quien los ha creado. Y Le han atribuido, sin conocimiento, hijos e hijas. ¡Gloria a El! ¡Esta por encima de lo que Le atribuyen |
Julio Cortes Han hecho de los genios asociados de Alá, siendo así que Él es Quien los ha creado. Y Le han atribuido, sin conocimiento, hijos e hijas. ¡Gloria a Él! ¡Está por encima de lo que Le atribuyen |