Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 118 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿فَكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 118]
﴿فكلوا مما ذكر اسم الله عليه إن كنتم بآياته مؤمنين﴾ [الأنعَام: 118]
Mohammad Habib Shakir Therefore eat of that on which Allah's name has been mentioned if you are believers in His communications |
Mohammad Shafi Eat then of that on which Allah's name has been mentioned, if you do believe in His Verses/signs |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations |
Mufti Taqi Usmani So, eat (the flesh) of that (animal) upon which the name of Allah has been invoked (when slaughtering), if you do believe in His verses |
Muhammad Asad EAT, then, of that over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His messages |
Muhammad Mahmoud Ghali So eat of that over which The Name of Allah has been mentioned, in case you are believers in His signs |
Muhammad Sarwar If you have faith in God's revelations, eat the flesh of the animal which has been slaughtered with a mention of His Name |
Muhammad Taqi Usmani So, eat (the flesh) of that (animal) upon which the name of Allah has been invoked (when slaughtering), if you do believe in His verses |
Mustafa Khattab Allah Edition So eat only of what is slaughtered in Allah’s Name if you truly believe in His revelations |
Mustafa Khattab God Edition So eat only of what is slaughtered in God’s Name if you truly believe in His revelations |
N J Dawood Eat only of that which has been consecrated in the name of God, if you do believe in His revelations |
Safi Kaskas [Believers] eat any [meat] over which God's name has been pronounced, if you truly believe in His messages |