Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 147 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 147]
﴿فإن كذبوك فقل ربكم ذو رحمة واسعة ولا يرد بأسه عن القوم﴾ [الأنعَام: 147]
Mohammad Habib Shakir But if they give you the lie, then say: Your Lord is the Lord of All-encompassing mercy; and His punishment cannot be averted from the guilty people |
Mohammad Shafi Then if they deny you, say, "Your Lord is the Embodiment of vast mercy. And His punishment cannot be averted from the criminals |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk |
Mufti Taqi Usmani Then, if they give the lie to you, say, “Your Lord is the Lord of all-embracing mercy, and His punishment cannot be averted from the sinning people.” |
Muhammad Asad And if they give thee the lie, say: "Limitless is your Sustainer in His grace; but His punishment shall not be averted from people who are lost in sin |
Muhammad Mahmoud Ghali So, in case they cry you lies, then say, "Your Lord is The Owner of embracing mercy, and His violence will not be turned back from the criminal people |
Muhammad Sarwar They reject you. (Muhammad), tell them, "Your Lord's mercy is completely overwhelming, but no one can save the sinful from His wrath |
Muhammad Taqi Usmani Then, if they give the lie to you, say, .Your Lord is the Lord of all-embracing mercy, and His punishment cannot be averted from the sinning people |
Mustafa Khattab Allah Edition But if they deny you ˹O Prophet˺, say, “Your Lord is infinite in mercy, yet His punishment will not be averted from the wicked people.” |
Mustafa Khattab God Edition But if they deny you ˹O Prophet˺, say, “Your Lord is infinite in mercy, yet His punishment will not be averted from the wicked people.” |
N J Dawood If they disbelieve in you, say: ‘All-encompassing is the mercy of your Lord: and His punishment cannot be warded off from those who do wrong.‘ |
Safi Kaskas If they accuse you of lying, say, "Your Lord is limitless in His mercy, but His punishment cannot be averted from those who force others to reject His messages |