Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 58 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 58]
﴿قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله﴾ [الأنعَام: 58]
Mohammad Habib Shakir Say: If that which you desire to hasten were with me, the matter would have certainly been decided between you and me; and Allah best knows the unjust |
Mohammad Shafi Say, "Had I the power over what you hasten for, the matter between you and me would have certainly been decided. And Allah knows the wicked people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: If I had that for which ye are impatient, then would the case (ere this) have been decided between me and you. Allah is Best Aware of the wrong-doers |
Mufti Taqi Usmani Say, “If what you demand to be hastened were up to me, the matter between me and you would have been over. Allah well knows who the wrongdoers are |
Muhammad Asad Say: "If that which you so hastily demand were in my power, everything would indeed have been decided between me and you. But God knows best as to who is doing wrong |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "If whatever you seek to hasten were in my presence, the Command between me and you would indeed be decreed, and Allah is the Best Knower of the unjust |
Muhammad Sarwar Say, "If I had in my hands what you demand to experience without delay, the matter would have been ended all together. God knows best about the unjust |
Muhammad Taqi Usmani Say, .If what you demand to be hastened were up to me, the matter between me and you would have been over. Allah well knows who the wrongdoers are |
Mustafa Khattab Allah Edition Say ˹also˺, “If what you seek to hasten were within my power, the matter between us would have already been settled. But Allah knows the wrongdoers best.” |
Mustafa Khattab God Edition Say ˹also˺, “If what you seek to hasten were within my power, the matter between us would have already been settled. But God knows the wrongdoers best.” |
N J Dawood Say: ‘Had I the power to hasten that which you challenge, judgement would have been passed between myself and you. But God best knows the wrongdoers |
Safi Kaskas Say, "If what you seek to rush were in my power, everything would have been decided between you and me, but God knows best who does wrong |