Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 6 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَا لَمۡ نُمَكِّن لَّكُمۡ وَأَرۡسَلۡنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡهِم مِّدۡرَارٗا وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَنۡهَٰرَ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ ﴾
[الأنعَام: 6]
﴿ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما﴾ [الأنعَام: 6]
Mohammad Habib Shakir Do they not consider how many a generation We have destroyed before them, whom We had established in the earth as We have not established you, and We sent the clouds pouring rain on them in abundance, and We made the rivers to flow beneath them, then We destroyed them on account of their faults and raised up after them another generation |
Mohammad Shafi Do they not see how many a generation We destroyed before them? We have not established you as firmly as We had established them on the earth. And We made the sky pour rain on them in abundance, and We made the rivers flow beneath them. Then We destroyed them on account of their sins and raised up, after them, other generations |
Mohammed Marmaduke William Pickthall See they not how many a generation We destroyed before them, whom We had established in the earth more firmly than We have established you, and We shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers flow beneath them. Yet we destroyed them for their sins, and created after them another generation |
Mufti Taqi Usmani Have they not seen how many generations We have destroyed prior to them-those whom We had given such a strong position in the land as We did not give to you, and We poured on them abundant rains from the sky, and made rivers flow beneath them? Then We destroyed them because of their sins, and raised up another generation after them |
Muhammad Asad Do they not see how many a generation We have destroyed before their time - [people] whom We had given a [bountiful] place on earth, the like of which We never gave unto you, and upon whom We showered heavenly blessings abundant, and at whose feet We made running waters flow? And yet we destroyed them for their sins, and gave rise to other people in their stead |
Muhammad Mahmoud Ghali Have they not seen how many a generation We caused to perish even before them, (whom) We had established in the earth, in whatever We have not established you, and We sent the heaven upon them plentifully, and made the rivers to run from beneath them? Then We caused them to perish for their guilty (deeds), and We brought into being even after them another generation |
Muhammad Sarwar Why do they not consider how many generations living before them We have destroyed. We established those nations in the land with abilities far beyond those given to you. We sent down plenty of rain from the sky for them and made streams flow therein, but, then, We destroyed them for their sins and established other nations after them |
Muhammad Taqi Usmani Have they not seen how many generations We have destroyed prior to them__those whom We had given such a strong position in the land as We did not give to you, and We poured on them abundant rains from the sky, and made rivers flow beneath them? Then We destroyed them because of their sins, and raised up another generation after them |
Mustafa Khattab Allah Edition Have they not seen how many ˹disbelieving˺ peoples We destroyed before them? We had made them more established in the land than you. We sent down abundant rain for them and made rivers flow at their feet. Then We destroyed them for their sins and replaced them with other peoples |
Mustafa Khattab God Edition Have they not seen how many ˹disbelieving˺ peoples We destroyed before them? We had made them more established in the land than you. We sent down abundant rain for them and made rivers flow at their feet. Then We destroyed them for their sins and replaced them with other peoples |
N J Dawood Can they not see how many generations We have destroyed before them? We had given them more power in the land than the power we have given you,¹ We sent down for them abundant water from the sky, and We gave them rivers that rolled at their feet. Yet because they sinned We obliterated them, and raised up other generations after them |
Safi Kaskas Do they not realize how many generations We destroyed before them--to whom We gave a [bountiful] place on earth, more so than you, and to whom We sent abundant rain, and at whose feet We made running rivers flow? We destroyed them because of their sins, and We raised up other generations after them |