×

They say: Why has no angel been sent down to him? If 6:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:8) ayat 8 in British

6:8 Surah Al-An‘am ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 8 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 8]

They say: Why has no angel been sent down to him? If We did send down an angel, the matter would have been decided and then they would not be given any respite

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا, باللغة البريطانية

﴿وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا﴾ [الأنعَام: 8]

Mohammad Habib Shakir
And they say: Why has not an angel been sent down to him? And had We sent down an angel, the matter would have certainly been decided and then they would not have been respited
Mohammad Shafi
And they say, "Why has not an angel been sent down to him?" And had We sent down an angel, the matter would have certainly been decided then and there, and they would have been given no respite
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection)
Mufti Taqi Usmani
They say, “Why is it that an angel has not been sent down to him?” Had We sent down an angel, the whole matter would have been closed, and thereafter no further time would have been allowed to them
Muhammad Asad
They are saying, too, "Why has not an angel (visibly] been sent down unto him?" But had we sent down an angel, all would indeed have been decided, and they would have been allowed no further respite [for repentance]
Muhammad Mahmoud Ghali
And they said, "If only an Angel had been sent down on him!" And (yet), if We had sent down an Angel, the Command would indeed have been decreed; thereafter they would not be respited
Muhammad Sarwar
They have said, "Why has not an angel come to him (Muhammad)?" Had We sent an angel to them, the matter would have inevitably been out of their hands, and they would have been given no more time
Muhammad Taqi Usmani
They say, .Why is it that an angel has not been sent down to him?. Had We sent down an angel, the whole matter would have been closed, and thereafter no further time would have been allowed to them
Mustafa Khattab Allah Edition
They say, “Why has no ˹visible˺ angel come with him?” Had We sent down an angel, the matter would have certainly been settled ˹at once˺, and they would have never been given more time ˹to repent˺
Mustafa Khattab God Edition
They say, “Why has no ˹visible˺ angel come with him?” Had We sent down an angel, the matter would have certainly been settled ˹at once˺, and they would have never been given more time ˹to repent˺
N J Dawood
And they ask: ‘Why has no angel been sent down to him?‘ If We had sent down an angel, judgement would have been passed and they would have never been reprieved
Safi Kaskas
They say, "Why was no angel sent down to him?" But had We sent down an angel, it would have been over, with no further time given to them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek