Quran with British translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 7 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الجُمعَة: 7]
﴿ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين﴾ [الجُمعَة: 7]
Mohammad Habib Shakir And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Cognizant of the unjust |
Mohammad Shafi They will not wish for it [death] ever, because of what their hands have sent ahead! And Allah does well know the wicked people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers |
Mufti Taqi Usmani And they will never express this desire, because of what their hands have sent ahead. And Allah is fully aware of the wrongdoers |
Muhammad Asad But never will they long for it, because [they are aware] of what their hands have wrought in this world; and God has full knowledge of evildoers |
Muhammad Mahmoud Ghali And they do not covet it at all, for what their hands have forwarded; and Allah is Ever-Knowing of the unjust |
Muhammad Sarwar They will never wish for death because of what they have done! God knows best about the unjust people |
Muhammad Taqi Usmani And they will never express this desire, because of what their hands have sent ahead. And Allah is fully aware of the wrongdoers |
Mustafa Khattab Allah Edition But they will never wish for that because of what their hands have done. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers |
Mustafa Khattab God Edition But they will never wish for that because of what their hands have done. And God has ˹perfect˺ knowledge of the wrongdoers |
N J Dawood But, because of what their hands have done, they will never wish for death; God knows the wrong-doers |
Safi Kaskas But they will not wish for it, ever, because of what their hands have done. God knows the unjust well |