×

They say, “When we return to Madinah, the mightier will surely expel 63:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:8) ayat 8 in British

63:8 Surah Al-Munafiqun ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Munafiqun ayat 8 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 8]

They say, “When we return to Madinah, the mightier will surely expel the weaker therefrom.” In fact, all might belongs to Allah and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله, باللغة البريطانية

﴿يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله﴾ [المُنَافِقُونَ: 8]

Mohammad Habib Shakir
They say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His Apostle and to the believers, but the hypocrites do not know
Mohammad Shafi
They say, "If we do return to the City, the honourable ones will surely drive out therefrom the downtrodden!" And all honour belongs to Allah, and to His Messenger, and to those who believe. But this, the hypocrites do not know
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not
Mufti Taqi Usmani
They say, “If we return to Madīnah, the more honorable ones will drive out the meaner ones from there.” And to Allah belongs the honour, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know
Muhammad Asad
[And] they say, "Indeed, when we return to the City [we,] the ones most worthy of honour will surely drive out therefrom those most contemptible ones!" However, all honour belongs to God, and [thus] to His Apostle and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware
Muhammad Mahmoud Ghali
They say, "Indeed in case we return to Al-Madinah, indeed the mightier ones will definitely drive the humbler ones out of it." And might belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know
Muhammad Sarwar
They say, "When we return to Medina, the honorable ones will certainly drive out the mean ones." Honor belongs to God, His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know
Muhammad Taqi Usmani
They say, .If we return to Madinah, the more honorable ones will drive out the meaner ones from there. And to Allah belongs the honour, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know
Mustafa Khattab Allah Edition
They say, “If we return to Medina, the honourable will definitely expel the inferior.” But all honour and power belongs to Allah, His Messenger, and the believers, yet the hypocrites do not know
Mustafa Khattab God Edition
They say, “If we return to Medina, the honourable will definitely expel the inferior.” But all honour and power belongs to God, His Messenger, and the believers, yet the hypocrites do not know
N J Dawood
They say: ‘If we return to Madinah,¹ the strong will soon drive out the weak.‘ But strength belongs to God and to His apostle and to the faithful: yet the hypocrites do not know it
Safi Kaskas
They say, "If we return to Medina, the more worthy will drive out the disgraced." But all worth belongs to God, His Messenger, and the believers; though the hypocrites do not know it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek