Quran with Russian translation - Surah Al-Munafiqun ayat 8 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 8]
﴿يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله﴾ [المُنَافِقُونَ: 8]
Abu Adel Говорят они [эти лицемеры]: «Если мы вернемся в город [в Медину], то величественный [имея ввиду лицемеров] изгонит из него [из Медины] ничтожного [имея ввиду верующих]». А (ведь) Аллаху принадлежит величие, и Его посланнику, и верующим, но однако лицемеры (этого) не знают |
Elmir Kuliev Oni govoryat: «Kogda my vernemsya v Medinu, to mogushchestvennyye sredi nas nepremenno izgonyat ottuda prezrennykh». Mogushchestvo prisushche Allakhu, Yego Poslanniku i veruyushchim, no litsemery ne znayut etogo |
Elmir Kuliev Они говорят: «Когда мы вернемся в Медину, то могущественные среди нас непременно изгонят оттуда презренных». Могущество присуще Аллаху, Его Посланнику и верующим, но лицемеры не знают этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "Da, yesli vozvratimsya v gorod, to sil'neyshiy vygonit iz nego slabeyshego". Sila prinadlezhit Bogu, Yego poslanniku i veruyushchim; no litsemery ne znayut togo |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "Да, если возвратимся в город, то сильнейший выгонит из него слабейшего". Сила принадлежит Богу, Его посланнику и верующим; но лицемеры не знают того |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni govoryat: "Yesli my vernemsya v gorod, to sil'neyshiy tam izgonit slabeyshego". U Allakha velichiye, i u Yego poslannika, i u veruyushchikh, no litsemery ne znayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они говорят: "Если мы вернемся в город, то сильнейший там изгонит слабейшего". У Аллаха величие, и у Его посланника, и у верующих, но лицемеры не знают |