×

They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable 63:8 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:8) ayat 8 in English

63:8 Surah Al-Munafiqun ayat 8 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Munafiqun ayat 8 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 8]

They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable ('Abdullah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at Al-Madinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allah's Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله, باللغة الإنجليزية

﴿يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله﴾ [المُنَافِقُونَ: 8]

Al Bilal Muhammad Et Al
They say, “If we return to Medina, surely the elites will expel the meek from there.” But honor belongs to God and His messenger, and to the believers, but the hypocrites know not
Ali Bakhtiari Nejad
They say: if we return to Medina, the more powerful shall drive out the weaker from there. The power (and honor) belongs to God and His messenger and the believers, but the hypocrites do not know
Ali Quli Qarai
They say, ‘When we return to the city, the mighty will surely expel the weak from it.’ Yet all might belongs to Allah and His Apostle and the faithful, but the hypocrites do not know
Ali Unal
They say: "For certain, if we return to Madinah, those with more status and power will drive out from it the weaker and lowlier ones." But all glory and might belong to God, and (by His leave) to His Messenger and the believers. But (being incapable of knowledge of the truth) the hypocrites do not know this
Hamid S Aziz
They say, "If we return to Medina, the mighty will surely drive out the weaker there from; but Might belongs to Allah, and to His Messenger and to the believers, but the hypocrites know not
John Medows Rodwell
They say: "If we return to the city, the mightier will assuredly drive out the weaker from it." But might is with God, and with the Apostle, and with the Faithful! Yet the Hypocrites understand not
Literal
They say: "If (E) we returned to the city/town, the more dignified/honoured will bring out (exile) the most humiliated/weakest ." And to God (is) the glory/might/power , and to His messenger, and to the believers, and but the hypocrites do not know
Mir Anees Original
They say, “If we return to Madina, the mightier will definitely drive out the weaker,” though might belongs to Allah and His messenger and the believers, but the hypocrites do not know
Mir Aneesuddin
They say, “If we return to Madina, the mightier will definitely drive out the weaker,” though might belongs to God and His messenger and the believers, but the hypocrites do not know
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek