Quran with British translation - Surah Al-Mulk ayat 14 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَلَا يَعۡلَمُ مَنۡ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ ﴾
[المُلك: 14]
﴿ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير﴾ [المُلك: 14]
| Mohammad Habib Shakir Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware |
| Mohammad Shafi Would He not know what He created!? And He is the One Subtle, Aware |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware |
| Mufti Taqi Usmani Is it (imaginable) that He who has created (them) will not have (such a) knowledge, while He is the Knower of the finest things, the All-Aware |
| Muhammad Asad How could it be that He who has created [all] should not know [all]? Yea, He alone is unfathomable [in His wisdom], aware |
| Muhammad Mahmoud Ghali Will He not know, (He) Who created? And He is The Ever-Kind, The Ever-Cognizant |
| Muhammad Sarwar Does the One Who is Subtle, All-aware, and Who created all things not know all about them |
| Muhammad Taqi Usmani Is it (imaginable) that He who has created (them) will not have (such a) knowledge, while He is the Knower of the finest things, the All-Aware |
| Mustafa Khattab Allah Edition How could He not know His Own creation? For He ˹alone˺ is the Most Subtle, All-Aware |
| Mustafa Khattab God Edition How could He not know His Own creation? For He ˹alone˺ is the Most Subtle, All-Aware |
| N J Dawood Shall He who has created all, not know them all? Gracious is He and all-knowing |
| Safi Kaskas Would He who created not know, when He is the Most Subtle, the Totally Aware |