×

Who is there to give you provision if He withholds His provision? 67:21 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Mulk ⮕ (67:21) ayat 21 in British

67:21 Surah Al-Mulk ayat 21 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Mulk ayat 21 - المُلك - Page - Juz 29

﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ ﴾
[المُلك: 21]

Who is there to give you provision if He withholds His provision? Yet they persist in arrogance and aversion

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور, باللغة البريطانية

﴿أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور﴾ [المُلك: 21]

Mohammad Habib Shakir
Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion
Mohammad Shafi
Who is it that will provide for you if He should wit old His provision? Nay, but they are given to pride and aversion
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness
Mufti Taqi Usmani
Or, who is there to give you sustenance, if He withholds His sustenance? Still, they persist in rebellion and aversion
Muhammad Asad
Or is there any that could provide you with sustenance if He should withhold His provision [from you]? Nay, but they [who are bent on denying the truth] stubbornly persist in their disdain [of God's messages] and in their headlong flight [from Him]
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even who is this that will provide for you in case He holds back His provision? No indeed, (but) they still insist on (their) rebellion and repulsion
Muhammad Sarwar
Is there anyone who will provide you with sustenance if God were to deny you sustenance? In fact, they obstinately persist in their transgression and hatred
Muhammad Taqi Usmani
Or, who is there to give you sustenance, if He withholds His sustenance? Still, they persist in rebellion and aversion
Mustafa Khattab Allah Edition
Or who is it that will provide for you if He withholds His provision? In fact, they persist in arrogance and aversion ˹to the truth˺
Mustafa Khattab God Edition
Or who is it that will provide for you if He withholds His provision? In fact, they persist in arrogance and aversion ˹to the truth˺
N J Dawood
Who will provide for you if He withholds His sustenance? Yet they persist in arrogance and in rebellion
Safi Kaskas
Or who can provide for you if He withholds His provision? Yet they persist in their disrespect and evasion
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek