Quran with British translation - Surah Al-Qalam ayat 1 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ ﴾
[القَلَم: 1]
﴿ن والقلم وما يسطرون﴾ [القَلَم: 1]
Mohammad Habib Shakir Noon. I swear by the pen and what the angels write |
Mohammad Shafi Noon By the pen, and by what they write |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nun. By the pen and that which they write (therewith) |
Mufti Taqi Usmani Nūn , by the pen and what they write |
Muhammad Asad Nun. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith] |
Muhammad Mahmoud Ghali Nun, (The is the name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the pen and what they inscribe |
Muhammad Sarwar Nun. By the pen and by what you write |
Muhammad Taqi Usmani Nun , by the pen and what they write |
Mustafa Khattab Allah Edition Nũn. By the pen and what everyone writes |
Mustafa Khattab God Edition Nũn. By the pen and what everyone writes |
N J Dawood Nūn. BY the Pen, and what they¹ write |
Safi Kaskas Nun. By the pen and all they write |