×

Had it not been for the grace that he received from his 68:49 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Qalam ⮕ (68:49) ayat 49 in British

68:49 Surah Al-Qalam ayat 49 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Qalam ayat 49 - القَلَم - Page - Juz 29

﴿لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ ﴾
[القَلَم: 49]

Had it not been for the grace that he received from his Lord, he would have surely been thrown at the barren shore, blameworthy

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم, باللغة البريطانية

﴿لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم﴾ [القَلَم: 49]

Mohammad Habib Shakir
Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed
Mohammad Shafi
Had not his Lord's favour taken hold of him [Prophet Jonas], he would have surely been flung away in disgrace upon that desolate shore
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate
Mufti Taqi Usmani
Had not a favour from His Lord come to his help, he would have been cast in the wilderness in a reproachable state
Muhammad Asad
[And remember:] had not grace from his Sustainer reached him, he would indeed have been cast forth upon that barren shore in a state of disgrace
Muhammad Mahmoud Ghali
Had there not overtaken him a favor from his Lord, indeed he would have been flung off upon the naked shore (i.e., the wilderness) (while) he was a reprobate
Muhammad Sarwar
and who cried (for help) to his Lord, while imprisoned and helpless inside the fish. Had it not been for a favor from his Lord, he would have been left out in the open, deserving blame for his shortcomings
Muhammad Taqi Usmani
Had not a favour from His Lord come to his help, he would have been cast in the wilderness in a reproachable state
Mustafa Khattab Allah Edition
Had he not been shown grace by his Lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy
Mustafa Khattab God Edition
Had he not been shown grace by his Lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy
N J Dawood
Had his Lord not bestowed on him His grace, he would have been abandoned in the open to be blamed by all
Safi Kaskas
Had a blessing from his Lord not reached him, he would have been abandoned and disgraced on a naked shore
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek