Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 10 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 10]
﴿ولقد مكناكم في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون﴾ [الأعرَاف: 10]
Mohammad Habib Shakir And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks |
Mohammad Shafi And We did provide for your boarding and lodging on earth, and created in it means of livelihood for you. You give but little thanks |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks |
Mufti Taqi Usmani We established you on earth, and created in it means of living for you. Little you appreciate |
Muhammad Asad YEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already established you in the earth and made for you therein (means of) subsistence; little do you thank (Us) |
Muhammad Sarwar We have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks |
Muhammad Taqi Usmani We established you on earth, and created in it means of living for you. Little you appreciate |
Mustafa Khattab Allah Edition We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks |
Mustafa Khattab God Edition We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks |
N J Dawood We have given you power in the land and provided you with a livelihood: yet you are seldom thankful |
Safi Kaskas We have given you a place on earth and appointed a means of livelihood for you, [yet] you are seldom grateful |