×

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and 7:103 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:103) ayat 103 in British

7:103 Surah Al-A‘raf ayat 103 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 103 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 103]

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them. See how was the end of those who spread corruption

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر, باللغة البريطانية

﴿ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر﴾ [الأعرَاف: 103]

Mohammad Habib Shakir
Then we raised after them Musa with Our communications to Firon and his chiefs, but they disbelieved in them; consider then what was the end of the mischief makers
Mohammad Shafi
We then, after them, sent Moses with Our Signs to Pharaoh and his chieftains, but they wronged those Signs! See then what end the transgressors met with
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters
Mufti Taqi Usmani
After them, We sent Mūsā with Our signs to Pharaoh and his chiefs. But they did injustice to them. So, consider the fate of the mischief-makers
Muhammad Asad
AND AFTER those [early people] We sent Moses with Our messages unto Pharaoh and his great ones, and they wilfully rejected them: and behold what happened in the end to those spreaders of corruption
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We sent forth even after them Musa (Moses) with Our signs to Firaawn (Pharaoh) and his chiefs, yet they did injustice regarding them. So look how was the end of the corruptors
Muhammad Sarwar
After the time of those people, We sent Moses with Our miracles to Pharaoh and his people, but they too rejected Our miracles. Consider, how terrible the end of the evil-doers is
Muhammad Taqi Usmani
After them, We sent Musa with Our signs to Pharaoh and his chiefs. But they did injustice to them. So, consider the fate of the mischief-makers
Mustafa Khattab Allah Edition
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them. See what was the end of the corruptors
Mustafa Khattab God Edition
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them. See what was the end of the corruptors
N J Dawood
Then after them We sent forth Moses with Our signs to Pharaoh and his chieftains, but they too spurned them. Consider the fate of the evil-doers
Safi Kaskas
Later, We sent Moses with Our messages to Pharaoh and his inner circle, and they rejected them. Consider what happened to those who used to spread corruption
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek