Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 130 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 130]
﴿ولقد أخذنا آل فرعون بالسنين ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون﴾ [الأعرَاف: 130]
Mohammad Habib Shakir And certainly We overtook Firon's people with droughts and diminution of fruits that they may be mindful |
Mohammad Shafi And We did seize Pharaoh's people with years of drought and loss in agricultural produce that they may take heed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And we straitened Pharaoh's folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed |
Mufti Taqi Usmani And We seized the people of Pharaoh with years of famine and poor production of fruits, so that they may learn a lesson |
Muhammad Asad And most certainly did We overwhelm Pharaoh's people with drought and scarcity of fruits, so that they might take it to heart |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already took the house of Firaawn (to task) with years (of dearth), and diminution of products, that possibly they would constantly remember |
Muhammad Sarwar For years We afflicted Pharaoh's people with shortages in food so that perhaps they would take heed |
Muhammad Taqi Usmani And We seized the people of Pharaoh with years of famine and poor production of fruits, so that they may learn a lesson |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, We afflicted Pharaoh’s people with famine and shortage of crops so they might come back ˹to their senses˺ |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, We afflicted Pharaoh’s people with famine and shortage of crops so they might come back ˹to their senses˺ |
N J Dawood We afflicted Pharaoh‘s people with years of famine and dearth of fruitfulness, so that they might reflect |
Safi Kaskas We inflicted Pharaoh's people with drought and crop failure, so that they might take heed |